2017年3月17日 catbaron 7 comments

《她》

昨天有朋友在群里问,你们的人生目标是什么?

今天从东京回来的路上,就听到了这首。

「ねぇ、なんで そんなになってまで頑張るの?」
「呐 为什么 不惜那样地努力呢?」

なにも耳に入ってない蚊を追うように君の視線を追う
什么都听不进去 像追踪蚊子一样紧追着你的视线

目と目が会ってもぼくの遥か通り越し何かを捕らえる
即使目光交汇 你却穿过我捕捉到了其他事物

とりこにするその瞳は
那双被捕捉到的眼睛是……

マシンガンでも壊せなくて
即使是机关枪也无法摧毁

キャタピラーでも潰せなくて
即使是履带也无法碾碎

宇宙人でもたぶん見つけられなくて
即使是外星人大概也无法观测

ロケットでも届かなくて
即使是火箭也无法抵达

レーダーでもさがせなくて
即使是雷达也无法搜寻

だけどその眼差しの先にそれはあるんだ
它却存在于那眼神的前方

ねえ、いつか 君と同じの見たいな
呐 什么时候 我也想看看你所看的啊

《她》》有7个想法

    1. 日本流行摇滚很多都这样,歌词的译文看起来平淡无奇但是被他们吼出来就会不太一样。比如咕噜碳的《败北的少年》。

      1. 我想表达的正好相反哈哈,歌词我很有感触,反而觉得摇滚吼出来有点怪怪的。可能我还是不够了解摇滚吧😂

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

60 − fifty one =